Category: Език и слово

0

Думи-призраци (1)

МУЛТИКУЛТУРАЛИЗЪМЪ Спомнямъ си какъ съученицитѣ ми се смѣеха, когато въ началното училище се опитвахъ да обясня какво е “прилагателно” и го нарѣкохъ: “дума-призракъ” (вмѣсто “признакъ”)....

0

«България въ пѣсни (1850–1935)» (аудиокнига)

«България въ пѣсни (1850–1935)» – Антология отъ български поети (съставилъ Г. Константиновъ) Чуйте цялата стихосбирка (2:25:24 ч. / 266.25 Mb) Книгата съм обнародвал сканирана тук....

Фотография (с) Николай Трейман 0

Българско народознание и превод (7)

Беседа седма Общи черти на прелома в българската литература и действителност след 1990-те. Ще намерим ли сили за връщане към корените си? Латинизация и Памет....

0

Българско народознание и превод (6)

Пътят на преводача (част втора) Скъпи приятели, Въпросът за преводимостта или непреводимостта е сред основните въпроси на изкуството на превода; той е древен и вечно-нов....

0

Българско народознание и превод (5)

Пътят на преводача (част първа) Здравейте, приятели! Днешната беседа е наглед откъсната от предишните като тема — Пътят на преводача — но по същината си...

0

България въ пѣсни

Антология отъ български поети, съставилъ Г. Константиновъ (София, книгоиздателство Т. Ф. Чипевъ, 1935) Оригинално сканирано издание. ПРЕДГОВОРЪ Чувствата къмъ Родината, заедно съ тия къмъ Бога...

Българско народознание и превод (4)

Българската неповторимост (част втора) Скъпи приятели, В предишната си беседа докоснах темата за българската неповторимост, която за съжаление мнозина днес повърхностно откриват в киселото мляко,...

Българско народознание и превод (3)

Българската неповторимост. Кое дава глас на българското слово в душата на детето; българските мириси; българските цветове; българските звуци и българската духовна култура (като вътрешно нравствено...

Българско народознание и превод (2)

Българският език като явление Българската философия на живота. Мястото на художествената литература в народознанието, страни на подготовката за нейния прочит и измерения на прочита ѝ....

Българско народознание и превод (1)

Отправни точки 1 Мой приятел, по повод на използван от мен израз — «превод на китайската култура», — ми направи забележка, че «културата не се...

WP Facebook Auto Publish Powered By : XYZScripts.com