Category: китаистика

0

За качествата на истинския учен

Докато се консултирах за един «бодлив въпрос» по превода на «Сън в алени покои» с проф. Ху Уънбин (един от най-прочутите аленолози на Китай днес), той сподели с мен мисли, препратени му от друг аленолог и забележителен писател, с когото имах честта да се запозная миналото лято във Фошан – Сю Инмин. Г… Read on | Още | 继续读
0

Калиграфията като образ на обществото

При първите си стъпки в китайската калиграфия ученикът усвоява поотделната хармония на чертите, но му убягва хармонията на цялото. Той се старае и след време намира чертите, които пише, за достатъчно отработени, но му е трудно да разбере защо йероглифите, съчетани от толкова изгладени като по… Read on | Още | 继续读
0

Дневник на едно неочаквано пътуване

Виж също «Единадесета годишна награда на Китай за особен принос към китайската книга» Пекин, 21-26 август 2017 г. 21 август Пекин ни посрещна с отегнало от смог небе. Нарекох тази седмица — 一周梦: едноседмичен сън. Неочакваната награда, рязката промяна в намеренията ми за лятото, почти пълната л… Read on | Още | 继续读

Сън в алени покои – том 2

Скъпи приятели, читатели и любители на Далечния Изток. Излезе и вторият том на най-великия китайски роман «Сън в алени покои» в български превод. Забележителната китайска книга вече е преведена до средата (един том съдържа по 30 глави, цялата книга е 120 глави). Подкрепете труда на преводача и и… Read on | Още | 继续读
0

The Tears of Love between Nostalgia and Beauty In “A Dream of Red Mansions” and Bulgarian literature and culture

Сълзите на любовта между носталгията и красотата в романа «Сън в алени покои» и българската литература by Petko Hinov (Bulgaria) A. Introducing «A Dream of Red Mansions» to Bulgarian Readership Presenting A Dream of Red Mansions in Bulgarian translation for the first time is not an easy undertaki… Read on | Още | 继续读
0

Литература в прераждане: минало и настояще на художествената словесност в Китай

(«Книгосвят», 6/1987, НК, София. С. 273-364) статиите са в pdf под съдържанието, зареждането на вградения файл от 91 страници може да отнеме време – имайте търпение! «„Търсят се китаисти!“ ——така би могъл да прозвучи един колективен призив на издатели от много страни на света, които, об… Read on | Още | 继续读
1

(Не)преводима ли е китайската класическа поезия

  (Не)преводима ли е китайската класическа поезия Петко Т. Хинов   Is Chinese Classical Poetry (Un)Translatable: Some Peculiarities and Problems of Poetic Translation of Chinese Classical Verse in Bulgarian   Abstract Do the visibility and veracity of Chineseness in poetic trans… Read on | Още | 继续读
0

Пред Артефир: Сън в алени покои

Благодаря на екипа на АртЕфир за щедро предоставеното време за «Сън в алени покои» и особено на Силвия Чолева за прочувственото ѝ представяне на великата китайска книга!   РОМАН-ЕНЦИКЛОПЕДИЯ Автор: Силвия Чолева За първи път на български език можем да прочетем едно от най-прочутите про… Read on | Още | 继续读
WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com