Category: Китай

Стихове от Китай (2017)

ДЪЖДОВНА НОЩ Многохиляден хор от цикади планината безлюдна люлее; тъмнината е непроходима, ситни капчици рони над пътеките глухи бамбука. А във мене притиснати нейде толкоз дълбоко сякаш никога не са били глъхнат други пътеки, по които вече никой не може да ходи… Мои детски пътеки, прахоляци и кътища като родно селце запустяли! Мои друми запомнени мои пролетни птици за далечни земи копняли! Тихо спира дъждът, отмаляла…

Край езерцето в Бейуай

Седя край шумящите води на изкуственото езерце в Пекинския университет за чужди езици. Водите тайнствено увличат мислите към вечността – неизменна и безжалостно близка. И за кой ли път усещам: единствено туй, що правим за вечността, има истински смисъл. А най-важното е туй, що правим от любов – дори най-нищожната, продиктувана от любов наша постъпка, е облагоухана от вечност. Снощи с дълбока тъга си припомнях живота на…

Китайско-български книгосвят — новият ми проект за 2017 г.

КНИГОСВЯТ – 中保书界 – BOOKWORLD: http://bookworld.cnbg.eu «Китайско-български, или българско-китайски книгосвят» е платформа за представяне на произведения на китайската литература на български език и произведения на българската литература на английски и китайски език. Едновременното протичане на книгообмен между двата ни народа, на първия етап от създаването на сайта, ще включва представяне на български книги и произведения …

Сън в алени покои – том 2

Скъпи приятели, читатели и любители на Далечния Изток. Излезе и вторият том на най-великия китайски роман «Сън в алени покои» в български превод. Забележителната китайска книга вече е преведена до средата (един том съдържа по 30 глави, цялата книга е 120 глави). Подкрепете труда на преводача и издателството, като споделите тази новина колкото се може по-нашироко – в днешното трудно за книгата време нашата най-голяма подкрепа…

2016: Книжовни срещи между България и Китай

юни–август 2016 София, юни 2016 г.   В края на май 2016 г. с радост узнах, че Издателството за чуждоезична учебно-изследователска литература (Foreign Language Teaching and Research Presss, FLTRP, ИЧЛ) при Пекинския университет за чужди езици е насочило вниманието си към нашето издателство «Изток-Запад» като бъдещ партньор за съвместно китайско-българско книгоиздаване, културно-литературен обмен и създаване на трайни професионални отношения.…

И слугините стихове пишат…

Най-трогателните описания от втория том на «Сън в алени покои» са свързани с китайската поезия. Неслучайно един от изследователите на романа предполага, че самият роман е написан от Цао Сюецин, за да излее в него душата си именно като поет. Дори слугините пишат поезия. Ето няколко откъса за поетичното увлечение на Сянлин, отначало слугиня, после наложница в дома Сюе:   * * *   Сега Сянлин взе да досажда на Дайю с молби да ѝ…

Град Нанхай — минало и настояще

Брошурата съставих по китайски източници във връзка с побратимяването на гр. Севлиево с град Нанхай (Фошан, Гуандун). Град-Нанхай Подобни статии | 相关文章: Литература в прераждане: минало и настояще на художествената словесност в Китай («Книгосвят», 6/1987, НК, София. С. 273-364) статиите са в pdf под съдържанието, зареждането на вградения файл от 91 страници може... Чудните дела на съдията Бао – глава втора Bao_Ch002…... Сън в алени…

Интервю за в-к «100 вести» Габрово

Биографична справка за П. Хинов Г-н Хинов, кое обстоятелство провокира интереса Ви към китайския език? Още като дете ме вълнуваха приказките за онова чудно, древно царство далече на изток, наречено Китай. Едно от нещата, които най-дълбоко ме привлякоха в началото към Китай, беше йероглифната писменост. Китай се очерта по-реално в живота ми едва в средата на 80-те години на миналия век. Една неделна вечер в рубриката „От понеделник…

Непобедими юнаци и неподкупни съдии — китайският средновековен приключенски роман

Късна династия Цин. Над Китай лежи мракът на корупция и подкупничество, дълбока криза в стопанската икономика, разоряване, гнет и страдание, глад и следващи едно подир друго бедствия на обикновения човек. На места несносният живот на народа предизвиква бунтове и въстания. Империята се тресе. простолюдието жадува за справедливост и спокоен живот. И хората с копнеж си спомнят за своите герои от миналото и в несретата…

«Бит и душевност на моя народ» и «Сън в алени покои» — две книги, чрез които познаваме душата на Китай.

Миналата година (2015) в “Китайски всекидневник” бе съобщено, че в Япония е открит непубликуван английски превод на романа на Цао Сюецин “Сън в алени покои”. На английски език съществуват два пълни превода на тази класическа книга от 120 глави — на Дейвид Хокс и Ян Сиен-и и съпругата му Гладис Янг. Каква е връзката между “Сън в алени покои”, считан за най-великия китайски роман и Лин Ютан, считан за един от великите апостоли…

Преживявания в една китайска книжарница

7 октомври 2010 г. Вчера имах изключително топло преживяване в „Града на книгите“ в Чанчън (район във Фошан). Това е първото ми посещение в китайска книжарница — справедливо наречена „град на книгите“! — и впечатленията ми са като потоп. Галерия от светлина, простота, порядък и — море от книги! Добре подредени, ясно маркирани, стройните редици на това мълчаливо, но красноречиво събрание ме теглеха ту тук, ту там, и чувствах,…

The Tears of Love between Nostalgia and Beauty In “A Dream of Red Mansions” and Bulgarian literature and culture

Сълзите на любовта между носталгията и красотата в романа «Сън в алени покои» и българската литература by Petko Hinov (Bulgaria) A. Introducing «A Dream of Red Mansions» to Bulgarian Readership Presenting A Dream of Red Mansions in Bulgarian translation for the first time is not an easy undertaking. To the best of my knowledge, this is the first Chinese classical novel translated into my native tongue, if we accept the term as referring to the period of Ming and Qing dynasties. What could possibly relate a novel of such grandeur to our Bulgarian mind? What thread could possibly lead a Bulgarian reader through the folds of time back into a past unknown and unsavoured, such as the past Cao Xueqin describes? I took betook myself…