Category: Език и слово

Юрий Венелин за България и българите

Съдържание: Юрий Ивановичъ Венелинъ / Библиография 24 / Старитѣ и сегашни българи 26 / За характера на народнитѣ пѣсни у балканскитѣ славяни 57 / За зараждането на новата българска литература 80 / Влахобългарски грамоти 90 / Критически изследвания за историята на българитѣ / Писмо до В. Е. Априловъ 107 / Бележки 129 Печатница Хр. Г. Дановъ – О.О.Д-во / Пловдивъ – №5/1938 г. Откъс (цялата книга ще намерите по-долу): «Неговото име е може…

Изкуство и време

Времето, което прекарваме с произведение на изкуството — все едно като творци или като читатели, слушатели, зрители — има огромно значение. То е време на общение. А общението е неизменно обмяна на духовна енергия. Общението има скрита, тайнствена страна. Мисълта ми хрумна докато се чудех защо една реалистична картина и една фотография на сходен обект ми въздействуват различно — картината винаги ме вълнува, увлича,…

Веса Паспалеева – Бащина земя

Книгата на Веса Паспалеева «Бащина земя» е първата от библиотека Златоцвѣтъ, 1942 година, София. Корицата и илюстрациите са работа на В. Лазаркевич. Книгата е събрала в себе си чиста по детски обич към България, словото ѝ е златно като добруджанската пшеница, музиката ѝ е ручейна, от всеки неин ред струи светлина. Приятно четене! vesa.paspaleeva_bashtina.zemya_ Подобни статии | 相关文章: Първа обич (разказ за Ран Босилек) Леда Милева и Ран Босилек…

Първа обич (разказ за Ран Босилек)

Леда Милева и Ран Босилек Пролетта на хиляда деветстотин и шеста година беше слънчева. В малкото по туй време градче Габрово тя не даваше мира на децата. Току надничаше през разтворените прозорци на класните стаи и зове­ше палавите душички навън — към нагиздените с върби брегове на Янтра, към полето с отрупаните с цвят трънкосливки или към пробуде­ните горички. Учителите бяха в чудо. Какво да сторят, за да отърват децата…

«Бизнес английски», «бизнес български» и «бизнес езикознание»

Курс по бизнес български за китайци — къде е уловката в този израз, какво не казва той на хората, чиито пари взема авторът му: 1) за да говори човек какъвто и да било български, нужен е дългогодишен курс за овладяване на практическата граматика на този език 2) едва след това върху това основно знание се наслагват специфичните думи и изрази, които се използват в „бизнес българския“. Изразено с формула: Бизнес български = основен…

За достойнствата на традиционния български правопис

Случайно преоткривам колко точен и логичен е старият ни правопис. Например лежѫ (леж`ъ) — “сега азъ лежѫ”; и лежа (леж`а) — “тогава той лежа тукъ, кѫдѣто сега лежѫ азъ”. Разликата във времената е ясна. Произношението също е отразено. Друг пример: конят. А преди се е пишело коньтъ. И се е изговаряло точно както се е пишело — конйът. Изчезналите букви ѫ/ѭ отразяват произношението много по-точно, от а/я, които…

(Не)преводима ли е китайската класическа поезия

  (Не)преводима ли е китайската класическа поезия Петко Т. Хинов   Is Chinese Classical Poetry (Un)Translatable: Some Peculiarities and Problems of Poetic Translation of Chinese Classical Verse in Bulgarian   Abstract Do the visibility and veracity of Chineseness in poetic translation matter more than poetic beauty in a non-Chinese sense? Are truthfulness and beauty contradictory in a poetic translation? Which are the phases and mental rituals, which condition a “successful” translation from an enigmatic language such as the language of classical Chinese poetry? Are there invariable rules or is the translator free to break from the bonds, which hold a Chinese poet within the realm of what is considered as “correct” classical verse in…

БНТ-1: Мо Йен и романът му «Уморен да се раждам и да умирам»

http://bnt.bg/file/2015/02/dzk170215_kniga_mo_yen_x264.mp4 “Уморен да се раждам и умирам” – това е заглавието на новата книга на нобеловия лауреат Мо Йен. В “Денят започва с култура” за изданието на български език говори преводачът Петко Хинов. Първите 100 страници на “Уморен да се раждам и умирам” беше едно изпитание за мен и издателството, където в началото малко се смутиха от леко архаичния лексикон и синтаксис. След това включих стила на…

Китайски за 10 минути?

Системата на Сюе Шаолан, демонстрирана във видеото по-долу, вече съм я виждал, има и други сходни с нейната, но тя “работи” само в началото, за простите йероглифи, които са по произход ПИКТОграми (人,木,火,山) или идеограми (森,林,姦,囚). За подавящото множество йероглифи, които са идеофонограми (и по силата на това, понякога нямат “логично” или удобно “асоциативно” обяснение (韶,歎,羸), няма как да работи.…
Venice, Italy, on February 12, 2012. (AP Photo/Luigi Costantini)

Карнавалът във Венеция и „записващият човек“

Откриване на карнавала във Венеция. Показват море от хора, които зяпат ставащото… през екраните на умните си телефони. Това сме ние, „записващите хора“. Едва после, като се приберем пред компютрите си, ще съзерцаваме реално откриването от… собствените си видеозаписи. Ето отговор на въпроса: да бъдеш или да имаш. Притежаването — по-важно от преживяването. Способността да поемаме впечатления направо от света…

Траки или българи

Напоследък често-често ми се мяркат статии и публикации за това, че траките са българи, българите са траки, че генетично нямаме нищо общо нито с прабългари, нито с хуни, нито със славяни… Та мисля си, в Китай има стотици малцинства, които генетично са различни, не са китайци. Това, което споява тази велика държава в един народ обаче, се нарича путонг-хуа, всеобщ език (някои неправилно го наричат “мандарин(ски)”, както…

Непредпазливи мисли за езика ни

1 Езикът ни се «изчиства» от «старата си» поетичност, «редактират» се умишлено красиви народни изрази като «пукна се пролет», «пукна се зората» (а това «пукване» няма нищо общо с пуканките в нечии глави, а се асоциира с разцъфването на цветна пъпка, нейсе, също нямаща нищо общо с акне). И тази «чистка» се извършва не от друг, а от модерните редактори и литератори. Какво бе разочарованието ми, когато в любимата от детската градина…